翻譯和產(chǎn)品本地化在核心目標(biāo)上不同:翻譯側(cè)重于語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)換,而產(chǎn)品本地化則是更全面的適應(yīng)性調(diào)整。以房源搜索場(chǎng)景為例子,可清晰感知二者差異。\n\n翻譯在房源搜索中,使數(shù)據(jù)庫(kù)內(nèi)多語(yǔ)原生文本能被用戶閱讀。大尺寸躍遷之處對(duì)數(shù)字或公共單位僅僅言語(yǔ)倒置并不意味著本地感覺直滿最端到客戶當(dāng)。比如將房間描述從中文翻成英文時(shí),